En Son Satın Aldığınız Kitap/Kitaplar?


(Can) #2045

Hiçbir fikrim yok ne desem yalan olur.


(Taylor Swift Fanboi) #2046

Sınavlar bitsin ilk bunu okuyacağım. Yorumlarımı da yazarım. Kitap nadir kitapta var bu arada ama dediğim gibi acık tuzlu


(Dipsomanik Kullanıcı) #2047

Kitabı okurken filmi çekilse ne güzel olur diye düşünmüştüm :smile: Başrol oyuncusu falan belli mi acaba bir bilgin var mı?


(Hear me and rejoice) #2048

Henüz o detaylar net değil bildiğim kadarıyla sadece zack synderin yeni projesinin bu roman uyarlaması olacağını gördüm


(Boş İnsan) #2049

.


(Taylor Swift Fanboi) #2050

Dolar 10tl olsa ne fark eder. Ben hep 100tllik kitap alıyorum. :smile:


(Son akşam yemeğinde ki garson. ) #2051

Kapak tasarımı çok hoşuma gitti!


(Cem Ekiz) #2052

Yeni çevirilerde kitapların adının değiştirilmesine karşıyım. Bu böyle çevrilmiş, böyle kabul görmüş, böyle alışılmış. Doğru ya da yanlış, bir şekil tutturulmuş. Buna benzer çakallığı şu an adını hatırlayamadığım bir yayınevi de yapıyordu. Ama tabi o daha da beterdi. İnsanlar farklı bir kitap çıktı sanıp alıyordu hemen.

Bir de ne yapılırsa yapılsın, zaten çeviri hiçbir zaman için orijinal dilin zevkini ve anlayışını veremeyecek. Örneğin; Savaş ve Barış’ın Rusçası Voyna i Mir. Voyna, savaş anlamına geliyor. i de “evet” anlamında. Bunlarda sıkıntı yok. Ama mir sözcüğü Rusçada iki anlama geliyor ki burada yazar bir oyun yapıyor: Hem barış hem de dünya. Bunu hangi mantığıyla çevireceksin? Barış en kolay görüneni ama dünya anlamı da tamamıyla ortadan kaybolmuş oluyor.
Ya da yine Rusçadan gidersek Tikhiy Don. Kitap, sonraları orijinal şekliyle çevrildi: Durgun (ya da sessiz, ikisi de oluyor Rusçada yine) Don. Ama bu kitap, Türkçeye öncesinde “Ve Durgun Akardı Don” adıyla çevrildi (İngilizceye ilk böyle çevrilmiş, Türkçeye buradan gelmiş. Ticari kaygılar malum). Bence gayet güzel bir adlandırma. Bunu değiştirmenin bir anlamı olduğunu sanmıyorum.


(Son akşam yemeğinde ki garson. ) #2053

Kitabı ilk gördüğüm zaman ulan bu ne demiştim. Hakikaten yeni bir kitap sanmıştım. Biraz irdeleyince fark ettim durumu.


(Kuyuya düşmüş it) #2054


Bunlar bu gün elime ulaştı. Sagalar muhteşem.


(Gizem) #2055

Arka plana kitaplığını koyup neden bizi x2 kıskandırıyorsun? :pensive:


(Kuyuya düşmüş it) #2056

Kitaplığım hariç odamdaki her yeri bok götürüyor olabilir mi?


(Gizem) #2057

Kudurun bir sürü kitabım var diyeceğine niye açığını itiraf ediyorsun kardeşim


(Kuyuya düşmüş it) #2058

Çünkü ben öyle bir insan değilim


(√) #2059

İthaki’nin sponsoru falansın galiba hocam


(Ece) #2060

Sonunda Otostopçunun Galaksi Rehberi’ne başlıyorum!!!


(not stronger than fiction) #2061

suat duman - rakun

ntv radyo, cinayet masası (sevin okyay, konuk suat duman) programında oldukça övülmesi üzerine şans verdiğim bir roman denemesi.
programda daha önce ahmet ümit in başkomser nevzat serisini vesair kitap uyarlamalarını, çeşitli bölümleri dinleyip sevdiğim için tavsiyeyi baz alıp beklentiyle kitabı edindim.

sonuç: mankenin üzerinde harika duran elbise benim üstümde hiç de hoş durmadı.

kitapta gereksiz ve anlatımı yoran, sırf kendi kalıplarını türetmek için yapaylaşan anlatım ve referanslar vardı. olayların birbirine sırf uysun, hikaye yürüsün diye bağlanması (bana göre) okuma zevkimi bitirdi.

belki bu kitapla alakalıdır bilemiyorum diğer kitaplarını okumadım. bunun üstüne belki kitapçıda rast gelirsem veya kütüphanelerde gözüme çarparsa şöyle bir incelerim o kadar. bu kitabı ya da farklı kitaplarını okuyan varsa izah edip bilgilendirebilir.

parasını (fiyatı yüksek veya düşük fark etmeksizin) hak etmeyen bir kitaptı. <bana göre>


(Berkay Küçük) #2062

Bu kahpe dünyaya inat mutluluğu buldum.


(büşra) #2063

Aslında bunları alalı biraz oluyor hatta bi kısmını da okudum ama bu başlıkta bir devamlılığım varmış gibi hissediyorum. Ehe.

Bunları da bugün sahaf festivalinden aldım. :cherry_blossom:


(Boş İnsan) #2064

Seni acele ettirmeyi istemem, hatta bu isteyeceğim en son şey ama yine de,

Rüzgarın Adı’nı ne zaman okursun acaba :blush: